Objetivos
A tradução do WordPress tem os seguintes objetivos:
- Realizar a tradução completa do WordPress. Por completa entende-se os arquivos de mensagens (pot), os arquivos para tradução direta e o tema Default.
- Manter a tradução atualizada em sincronia com as versões mais recentes do WordPress.
- Disponibilizar a tradução de forma gratuita no site oficial do WordPress, sob o domínio br.wordpress.org, seguindo as diretrizes para sites internacionais do WordPress.
- Se possível, realizar as traduções de outros programas e plugins derivados do WordPress.
Participação
A participação é livre, mas além de estar familiarizado com a ferramenta WordPress, é necessário atender as seguintes qualificações mínimas:
- You need to be truly bilingual fluent in both written English and the language(s) you will be translating into (Portuguese). Casual knowledge of either one will make translating difficult for you, or make the localization you create confusing to native speakers.
- You need to be familiar with PHP, as you will sometimes need to read through the WordPress code to figure out the best way to translate messages.
- You should be familiar with human language constructs: nouns, verbs, articles, etc., different types of each, and be able to identify variations of their contexts in English.
Se você não for capaz de compreender o que está escrito acima, agradecemos seu interesse, mas infelizmente você não está qualificado para participar dos esforços de tradução. Porém, você pode nos ajudar testando nossas traduções em suas instalações e nos dando feedback com relação a erros encontrados.
Procedimentos
Existem três frentes de tradução:
-
Programas WordPress e BuddyPress:Para começar a traduzir, acesse o site translate.wordpress.org e faça login com um usuário do wordpress.org. Se você ainda não possui um usuário, faça seu registro.
-
Codex: Acompanhe e leia o fórum Tradução do Codex, especialmente este tópico: Dicas para a tradução do codex.
-
Temas e plugins: Há planos para colocar plugins no site translate.wordpress.org, mas enquanto isso não acontece, se você quiser traduzir sozinho, siga as recomendações abaixo e nos avise para que possamos dar link para sua tradução. Também envie a sua tradução para o autor do tema/plugin. Assim este já será distribuído com sua tradução.
Preparamos esses pdfs com instruções de como preparar um tema/plugin para internacionalização e como traduzir e gerar arquivos po.
Recomendações
- Antes de traduzir, leia atentamente as seguintes páginas:
- Consulte sempre nosso glossário para mantermos a padronização das traduções