Fórum para traduções
da Comunidade Wordpress-BR
» Glossário

[encerrado]

Glossário - 13 de Abril

(31 posts)
  1. seufelipe

    membro sênior
    Entrada: abr '08
    Posts: 55

    cátia,
    ok, vou fazer isso então.

    o fresco/recente está na linha 24 da primeira página no entrans. e no wp-admin ele está na página com os seus dados de usuário. já coloquei como "suave", mas pode alterar se quiser.

    e sobre o tema, tem mesmo que ter a versão localizada, como o zé falou na wp-polyglots. não sei como não tinha me tocado antes.

    Publicado 2 anos atrás #
  2. catiakitahara

    admin-mestre
    Entrada: abr '08
    Posts: 241

    Ok, Felipe,

    Pode deixar suave, está ótimo. A gente não discutiu a questão dos títulos em maiúsculas citadas pelo Cláudio. Acho que ele tem razão.

    - Maiúsculas - eu noto que onde tem palavras com maiúsculas no meio da frase, elas são usadas pelo WordPress em menus, botões etc. Acho que nesses casos fica mais elegante deixar as iniciais maiúsculas (exceto é claro preposições e artigos no meio da frase)

    Acho que devemos manter as maiúsculas nos labels, menus, botões. Acho que devemos deixar em minúsculas apenas quando se trata de uma oração (frase com verbo).
    Aliás, Felipe, estou notando algumas frases começando com letra minúscula, obviamente isto foi erro de digitação. Se vc puder ir corrigindo este tipo de coisa no Entrans, fique à vontade. E também erro de ortografia em português.
    Depois estas outras correções como trocar opções por configurar, eu faço tudo de uma vez direto no po, fazendo find and replace. Beleza?
    Abs.
    Cátia

    Publicado 2 anos atrás #
  3. seufelipe

    membro sênior
    Entrada: abr '08
    Posts: 55

    cátia, também vi umas frases começando em minúscula, na verdade acho até que eu traduzi algumas. mas pelo que eu lembro o original também estava em minúsculas, aí eu achei que era porque ia no meio de uma frase, sei lá.

    vou verificar tudo isso, pode deixar.

    Publicado 2 anos atrás #
  4. catiakitahara

    admin-mestre
    Entrada: abr '08
    Posts: 241

    Obrigada, Felipe.

    Tenho mais uma pro glossário:

    Browsing = navegando? vendo?

    Porém naqueles botões em que vc procura por arquivos no seu computador para fazer upload, acho melhor 'procurar' mesmo.

    You are currently browsing the archives for...
    Atualmente você está vendo os/navegando nos arquivos de...

    Publicado 2 anos atrás #
  5. seufelipe

    membro sênior
    Entrada: abr '08
    Posts: 55

    acho que "vendo", nesse caso, é melhor.

    Publicado 2 anos atrás #
  6. catiakitahara

    admin-mestre
    Entrada: abr '08
    Posts: 241

    Ok,
    Também concordo.
    Precisamos definir parent category, se vai ser categoria mãe, categoria pai (tá estranho), categoria raiz, categoria de origem.
    Pelo jeito, só eu e vc Felipe, estamos nessa revisão. Até amanhã se ninguém se manifestar, acho que quando tivermos opiniões diferentes vai ser no par ou ímpar, hehehe.

    Publicado 2 anos atrás #
  7. cbrandt

    regular
    Entrada: abr '08
    Posts: 24

    "parent category"
    - categoria-mãe (com hífen) é o meu voto. Se tem nave-mãe, tem categoria-mãe!
    - categoria-pai, nem pensar
    - categoria-raiz pra mim confunde com "root" que tem um sentido mais específico na famosa árvore de "diretórios" do PC...

    "browsing" - nessa frase, o que importa nem é o verbo, é difícil pensar numa tradução que não soe como truísmo aos ouvidos de um brazuca. Talvez uma solução seja simplesmente pular o verbo ou usar um verbo de transição:
    - You are currently browsing the archives for...
    - Este é o / Você está no... arquivo de [mês/ano] do blog [tal e qual].

    Cátia, em relação a sua ansiedade por dar o trabalho por encerrado nesta fase e passar adiante, gostaria de lembrar que 99% das milhares de strings traduzidas por essa equipe provavelmente nunca chegará aos olhos de 99% dos usuários... (acho que tô aprendendo a exagerar com vc!) mas tem umas 50 a 100 expressões que estarão na "cara" do projeto, expressões que vão estar ou no tema default ou no painel de administração dos blogs... acho que essas devem ser revistas com cuidado antes de dar o trabalho por concluído...

    A propósito disso (e correndo o risco de mais um puxão de orelha :), "archives" é plural no inglês mas singular no português. O blog do ig (blig!) usa "arquivo", mas o blogger.com.br usa no plural (mas isso pode variar de tema para tema, não sei). Já o blog do UOL é mais ousado e usa "histórico"... e usa "mensagem" para posts e entries... eu prefiro "arquivo" no singular.

    abs

    Publicado 2 anos atrás #
  8. hvianna

    regular
    Entrada: abr '08
    Posts: 18

    Pessoal, primeiramente parabéns a todos pelo excelente trabalho!

    Já baixei o .po aqui, estou fazendo algumas modificações e pensei em compartilhar algumas sugestões:

    * Escrevendo - Escrita
    * Lendo - Leitura
    estes dois aparecem no sub-menu de configurações, e já estão como "configurações de escrita" e "configurações de leitura" ao se entrar nessas opções.

    * Zona horária - Fuso horário

    * Todos podem se registrar - Qualquer pessoa pode se registrar
    isso aparece bem ao lado de "Membros" nas opções gerais. Acho que "qualquer pessoa" fica mais claro, caso contrário alguém mais leigo pode pensar que a idéia é "todos os membros podem se registrar".

    * Os feeds RSS mostram os mais recentes - Os feeds RSS mostram os últimos
    após esta frase vem "XX posts", portanto acho que nesse contexto fica melhor "últimos"

    * Antes de aparecer um comentário - Antes de um comentário aparecer

    * Para todas as audiências - Adequado para todas as idades

    Abaixo, algumas coisinhas em pt_PT que acho que escaparam na revisão
    * Guardar Alterações - Salvar alterações
    * correio electrónico - email ou correio eletrônico
    * pelo que - substituí por "de modo que"

    []s
    Henrique

    Publicado 2 anos atrás #
  9. seufelipe

    membro sênior
    Entrada: abr '08
    Posts: 55

    massa, concordo com todas as do henrique.

    Publicado 2 anos atrás #
  10. catiakitahara

    admin-mestre
    Entrada: abr '08
    Posts: 241

    Pessoal,
    Obrigada pelo feedback, mas vcs precisam ser muito específicos mesmo quanto à correção das strings. O arquivo po tem a informação de onde exatamente elas aparecem no código. No Entrans isso aparece na página individual de cada string, quando clicamos nela em inglês. Se não fica muito difícil prá gente (eu) encontrar e corrigir.
    Outra coisa, já coloque no Entrans suas sugestões de correções e nos avise aqui, assim se estivermos todos de acordo, eu só valido.
    Quem for validador e encontrar erros de ortografia ou digitação, por favor, já corrijam e validem novamente.
    As trocas de palavras que se repetem várias vezes, acho mais fácil depois eu baixar o po e fazer um find & replace, portanto deixem que eu altero, ok? Se não corremos o risco de inconsistência.
    Agora vamos lá,

    Decidido:
    parent category - categoria mãe
    browsing - vou acatar a sugestão do Cláudio, vamos remover, realmente é truísmo.
    archives - já está traduzido como arquivo, se tiver algum no plural podem corrigir
    post - ficou post mesmo
    entry - ficou post também ou entrada conforme o contexto (quando entry não está se referindo a um post mesmo)
    Henrique, concordo com suas colocações, menos essa:

    Os feeds RSS mostram os últimos XXX posts

    Já concordamos em traduzir 'latest' como 'mais recente(s)'. Portanto corrigiria assim:

    Os feeds RSS mostram os XXXX posts mais recentes.

    Quanto às correções do pt_PT, well, alguém andou validando expressões portuguesas sem adaptação nenhuma para o nosso português (a quem servir a carapuça, fica o puxão de orelha). Isso me deu um trabalhão danado no domingo, porque fiquei fazendo uma revisão. Os portugueses quase nunca usam "você", eles fazem elipse, e conjugam no futuro. Ex.: 'Poderá publicar...' Enquanto nós diríamos: 'Você pode publicar...' Encontrei mais de 600 ocorrências para a palavra you e tive que corrigir quase todas, mas deve ter ficado muita coisa prá trás. Portanto, se encontrarem frases em pt_PT, por favor, corrijam sem dó.
    Abs.
    Cátia, um tanto ditadora por hoje, segurando firme o cabresto.

    Publicado 2 anos atrás #
  11. hvianna

    regular
    Entrada: abr '08
    Posts: 18

    Sim Cátia, eu tinha visto isso sobre a tradução para 'latest'. Mas eu não expliquei bem.. naquele caso o restante da frase não está na mesma string - na tela, a parte 'Os feeds RSS mostram os mais recentes' aparece numa coluna e 'XXX posts' em outra - então não é possível inverter a ordem das palavras para que 'mais recentes' fique na ordem natural, como você sugeriu (a menos que haja uma string específica para aquele 'posts', mas acredito que não). Mas como falei, era apenas uma sugestão

    Isso está nas configurações de leitura, no painel administrativo, se quiserem dar uma olhada no contexto.

    []s
    Henrique

    Publicado 2 anos atrás #
  12. seufelipe

    membro sênior
    Entrada: abr '08
    Posts: 55

    tinha notado isso, também voto pra mudar. a frase não faz sentido desse jeito.

    Publicado 2 anos atrás #
  13. catiakitahara

    admin-mestre
    Entrada: abr '08
    Posts: 241

    Não sei se entendi direito, mas não poderia ficar assim então:

    string1 - Os feeds RSS mostram os
    string2 - XXXX posts mais recentes

    Se não der tudo bem, pode alterar. Só estou buscando alternativas.
    Abs.
    Cátia

    Publicado 2 anos atrás #
  14. pauloduarte

    novato
    Entrada: abr '08
    Posts: 2

    Pode ser que essa discussão esteja ultrapassada, mas eu tenho certa restrição a deixar "post" como post mesmo.
    Digo isso pois existem muitos sites que usam wordpress já com o termo artigo e muitos usuários que não estão familiarizados com o conceito de post.
    Eu mesmo, que uso e sugiro o wordpress como CMS, fiz a experiência com usuários e criou confusão (muita gente usa o wp sem sequer saber direito o que é um blog, apenas sabe que está atualizando seu site). Nos sites que eu fizer, terei que colocar "artigo" na tradução, senão eles vão ficar confusos.
    E acredito que uma tradução oficial deve optar por palavras em português sempre que possível.

    Publicado 2 anos atrás #
  15. hvianna

    regular
    Entrada: abr '08
    Posts: 18

    Cátia, o problema é que aquela string de 'posts' é usada também em outra opção, após o texto 'As páginas do blog mostram no máximo', onde 'mais recentes' não faria sentido.

    Estou registrando lá no Entrans as sugestões que fiz aqui. As entradas originais são:

    Reading - 'leitura' já consta como sugestão
    Writing - 'escrita' já consta como sugestão
    Timezone
    Anyone can register
    Syndication feeds show the most recent
    Before a comment appears - tem uma entrada lá com : no final, que aparentemente não é usada
    G — Suitable for all audiences

    When a comment contains any of these words... - são duas entradas que estão com expressões em pt_PT

    []s
    Henrique

    Publicado 2 anos atrás #

Feed RSS para este tópico

Tópico Encerrado

Este tópico foi encerrado para novas respostas.

1,019 posts em 150 tópicos durante 30 meses por 96 de 437 membros. mais novos: jordache, fabriciogfx, alessandro.connect