Pessoal,
Algumas pessoas já possuem traduções prontas ou em andamento. Se quiserem, podem nos enviar para fazermos a nossa revisão e disponibilizarmos para a comunidade.
Nesse caso, por favor, enviem o arquivo po para o nosso email de contato:
contato arroba wordpress-br ponto com
Informem o nome completo do autor para que possamos dar os devidos créditos.
Abs.
Cátia
Fórum para traduções
da Comunidade Wordpress-BR » Tradução de plugins e temas
Envio de traduções prontas para revisão
(9 posts)-
Publicado 2 anos atrás #
-
Depois da revisão/padronização, o q acontecerá com o plug-in/tema traduzido?
Merece ficar disponível lá no site do WordPress, com os devidos créditos, né?[ ]s do Frei
Publicado 2 anos atrás # -
Key Mestra,
Uma sugestão: vale a pena criar um tópico sobre arquivos po, apresentando, em formato de "receita de bolo", como gerar os arquivos po e quais ferramentas usar (gettest, poedit, potrans?).
[ ]s do Frei
Publicado 1 ano atrás # -
Oi Frei,
No site oficial (br.wordpress.org) não tem como disponibilizar. Vamos colocar no nosso, da comunidade, wordpress-br.com.Quanto à sua sugestão, serááááá? Sabe que é, o codex do WordPress é tão completo, tem tudo lá, tudo mesmo. Não tem uma única coisa que eu tenha aprendido sobre o WordPress que não fosse lá. E se a pessoa quer ajudar a traduzir, é só ela entrar lá e procurar. Na nossa home tem um link para essa página, Translating WordPress. Lá tá tudo explicadinho, como traduzir com várias ferramentas.
Inclusive, isso me faz pensar sobre um assunto que estava conversando com o Anderson, outro dia. As pessoas têm muita preguiça de ler, cara!! Nunca vi! Ou melhor, sempre vejo isso acontecer. Já coloquei um mega aviso na home desse fórum que não prestamos ajuda e volta e meia vem um desatento pedindo.
Fiquei pensando se é maluquice minha, mas eu não consigo passar por um conjunto de letras sem procurar buscar um sentido para elas, ou seja, sem lê-las. Não consigo enxergar letras como apenas um monte de símbolos gráficos e ignorar o que elas possam significar.(olha o papo semiótico!)Mas acho que isso não é assim com muitas pessoas e acho isso uma loucura. E certamente isso tem a ver com a falta de hábito da leitura, principalmente de livros, mas também de qualquer coisa que o valha.
E o mais estranho disso tudo, é que a internet é um meio de leitura acima de tudo, tem áudio, tem vídeo, mas o grosso é textual.
Enfim, ler é o melhor remédio.
Publicado 1 ano atrás # -
Oi, Cátia
A documentação fala apenas da tradução do WP e sempre parte do arquivo PO q ELES fornecem. Nao vi nada sobre como gerar arquivos PO.
Como a geração dos arquivos PO envolve tarefas nao muito triviais como a inserção das marcas para preparar os sources, quem tem experiência com isso pode indicar o caminho das pedras e incentivar mais gente a participar da tradução de coisas para o WP, né?
[ ]s do Frei
Publicado 1 ano atrás # -
Hm, Frei,
Então vc quer saber como gerar o pot file, na verdade. Well, eu não sei fazer isso, mas tá lá no codex também: http://codex.wordpress.org/User:Nbachiyski/I18n_for_WordPress_Developers
Porém, geralmente quem cria os plugins ou temas fornece o arquivo pot. É lógico, que, em todo caso, é bom saber como, caso você queira traduzir algum plugin ou tema que não tenha o pot.
Certo?
Agora, também tem o seguinte, seu Frei, se vc souber e quiser escrever um post com passo-a-passo, me mande que eu publico, beleza? |Não me sinto à vontade para ensinar algo que eu realmente não sei fazer.
Beijo, me liga!
Cátia cqcPublicado 1 ano atrás # -
EBAAAA... vumbora aprender a fazer aquivos .PO(T)... olha só o POEDIT faz tudo pra gente, de forma quase automática, eu peguei um material em inglês, se der coragem eu traduzo (até amanhã) a parte q explica como criar o .PO(T) e mando pr'ocês...
Quanto ao hábito leitura, se preocupe não Cátia, nosso povo foi educado para não ler, além do que nosso modo de vida imediatista é outro grande fator colaborante para que busquemos respostas curtas e simples, assim não precisamos pensar...
Futuro besta o do nosso povo.
Publicado 1 ano atrás # -
Falou, Jackson,
Aguardo esse material!Quanto ao tema leitura, cito uma música muito popular do Zé Ramalho:
Eh, ôô, vida de gado
Povo marcado e,
Povo felizO povo, foge da ignorância
Apesar de viver tão perto dela...Publicado 1 ano atrás # -
Cátia,
Estou com o tema journalist traduzido para pt_BR em arquivo po. O tema foi enviado pelo autor, Lucian, e o código é uma versão beta.
Gostaria de saber se eu devo mandar para a comunidade revisar.
Também estou com uma dúvida. Encontrei a seguinte linha no archives.php:
<h2 class="archive"><?php _e('Archive for');?> <?php the_time(__('F jS, Y',journalist));?></h2>
A segunda string é traduzida por meio do arquivo po do tema, mas o primeiro fica em inglês; pelo menos na minha instalação do wordpress. Gostaria de saber se isso é um erro no código ou se existe a possibilidade de ser uma referência correta ao po do wordpress...
Publicado 1 ano atrás #
Resposta
Você deve fazer login para publicar.