<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="bbPress" -->

<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

<channel>
<title>Fórum para traduções &#60;br /&#62; da Comunidade Wordpress-BR: Fórum: Tradução do Codex - Tópicos recentes</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/</link>
<description>Fórum sobre as Traduções do WordPress</description>
<language>en</language>
<pubDate>Sat, 04 Sep 2010 08:04:04 +0000</pubDate>

<item>
<title>catiakitahara em "Dúvida tradução (nova página)"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=225#post-1130</link>
<pubDate>ter, 21 jul 2009 17:06:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1130@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Oi Renato,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Movido.&#60;br /&#62;
Vou te dizer a verdade, eu não sei responder tuas perguntas de pronto. Mas acho que você só precisa tomar cuidado para não editar a página original em inglês.  &lt;img src="http://wp-brasil.org/forum/my-plugins/default/20x20-big_smile.png" title=":)" class="bb_smilies" /&gt; &#60;br /&#62;
A gente começou a traduzir o codex aqui numa instalação própria do Wiki, então dê uma olhada no que já está traduzido. Se você entender como funciona o Codex oficial e quiser transpor essas traduções prontas, agradeço. Eu ainda não encontrei tempo para isso.&#60;br /&#62;
Aqui neste fórum há uma listagem do que foi feito e também tem algumas dicas de como proceder.&#60;br /&#62;
Estou numa correria aqui se não já te passava os links, mas como tem poucos tópicos neste fórum, dê uma olhada por aí.  &lt;img src="http://wp-brasil.org/forum/my-plugins/default/20x20-feel_good.png" title=";)" class="bb_smilies" /&gt; &#60;br /&#62;
Abs.&#60;br /&#62;
Cátia
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>renato_s em "Dúvida tradução (nova página)"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=225#post-1127</link>
<pubDate>sex, 17 jul 2009 20:24:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>renato_s</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1127@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Desculpa, depois de enviar reparei que tinha enviado para o lugar errado. Se alguém puder mover o tópico para mim, agradeço.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>renato_s em "Dúvida tradução (nova página)"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=225#post-1126</link>
<pubDate>sex, 17 jul 2009 20:19:40 +0000</pubDate>
<dc:creator>renato_s</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1126@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Olá!&#60;br /&#62;
Gostaria de contribuir na tradução do codex, mas fiquei com uma dúvida:&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Quando vou na página inicial em português (http://codex.wordpress.org/pt) e clico em uma das páginas listadas para começar a traduzi-la (ex.: Instalação) ele me leva para uma página que diz: &#34;Editing pt:Começando com WordPress&#34;.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Não deveria ser &#34;Editing pt:Instalação&#34;? É só um erro no link da página inicial ou é assim mesmo?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Outra dúvida: Eu posso pegar o texto original da página de instalação do Codex em Inglês, com todas as marcações já prontas (seções, listas, códigos, etc.), e só traduzir o texto, mantendo o mesmo layout? Acho que facilitaria muito, pois eu não teria que ficar pesquisando a marcação de estilo do Codex...
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Arthur Freitas em "Dicas para a Tradução do Codex"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=206#post-1122</link>
<pubDate>ter, 07 jul 2009 21:59:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arthur Freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1122@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Estava eu traduzindo os artigos da seção &#60;em&#62;Iniciando com o WordPress&#60;/em&#62; quando reparei que todas as minhas traduções anteriores foram excluídas!  =(&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Primeiro, claro, fiquei com raiva - não salvei elas em um arquivo, para caso de isso ocorrer  :aie2:. Mas reparei que o artigo que eu tinha acabado de traduzir também tinha sido deletado.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Por isso peço para a Cátia ou para o Zé que falem com a equipe do &#60;a href=&#34;http://codex.wordpress.org&#34;&#62;Codex&#60;/a&#62;, para que eles permitam que eu traduza os artigos (lembrando que sim, coloquei o prefixo &#60;code&#62;pt:&#60;/code&#62; antes de cada título do artigo.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Abs.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;em&#62;Arthur&#60;/em&#62;.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Arthur Freitas em "Dicas para a Tradução do Codex"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=206#post-1101</link>
<pubDate>dom, 26 abr 2009 14:53:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arthur Freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1101@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Ufs...&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Foi mal pessoal da comunidade, mas a temporada de exames, provas e testes na minha escola me mantiveram afastado da tradução, além de uns problemas que tive que resolver nas comunidades do The Sims, SimCity e Spore (&#60;strike&#62;aiquimportante&#60;/strike&#62;), mas agora estou voltando a traduzir, embora as provas de Eletricidade e Lógica da Programação sejam nessa terça  :sweat:&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Ao trabalho&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;P.S.: Alguém colocou estes posts acima na comunidade lusa?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Beijos pras damas, soco para os homi,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Arthur.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Artigos do Codex já traduzidos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=197&amp;page=2#post-1077</link>
<pubDate>seg, 30 mar 2009 21:33:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1077@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Oi Diogo, &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;O Edu já é véio por aqui.  &lt;img src="http://wp-brasil.org/forum/my-plugins/default/20x20-big_smile.png" title=":)" class="bb_smilies" /&gt; &#60;br /&#62;
Acho que o correto no caso de termos como code bloat é a gente colocar em discussão no glossário, prá adotar um padrão de tradução. Não acho legal ficar colocando nota de rodapé. Vou abrir &#60;a href=&#34;http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=210&#34;&#62;um tópico para isso&#60;/a&#62;.&#60;br /&#62;
Quanto a customizadas, concordo, vamos adotar personalizadas. No glossário traduzimos customization como personalização, assim seguimos o mesmo padrão.&#60;br /&#62;
E com relação aos links, Edu, acho que se não existe em pt ainda, pode deixar em inglês, mas depois que tiver temos que editar, certo?&#60;br /&#62;
Editado - Outro termo que percebi agora é core. Vc traduziu como núcleo, mas &#60;a href=&#34;http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=134&#34;&#62;neste tópico decidimos por arquivos básicos&#60;/a&#62;.&#60;br /&#62;
Mais uma edição - e faltou linkar para o original em inglês e no original linkar de volta - djá fiz.&#60;br /&#62;
Abs.&#60;br /&#62;
Cátia
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Dicas para a Tradução do Codex"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=206#post-1075</link>
<pubDate>seg, 30 mar 2009 21:23:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1075@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Ei Arthur,&#60;br /&#62;
O Zé Fontainhas é membro desse fórum, mas ele anda muito importante ultimamente, passeando por San Francisco, pier 38 prá cá, automattic prá lá  &lt;img src="http://wp-brasil.org/forum/my-plugins/default/20x20-adore.png" title=":8" class="bb_smilies" /&gt;  ...&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Bão, pessoal, aléms das dicas acima, mais instruções prá contribuir com o Codex (resolvi colocar aqui porque eu fiquei um tempinho estudando a coisa prá saber por onde começar):&#60;/p&#62;
&#60;ol&#62;
&#60;li&#62;&#60;a href=&#34;http://codex.wordpress.org/index.php?title=Special:UserLogin&#38;#38;type=signup&#38;#38;returnto=pt:P%C3%A1gina_Inicial&#34;&#62;Crie uma conta&#60;/a&#62;&#60;/li&#62;
&#60;li&#62;&#60;a href=&#34;http://codex.wordpress.org/Codex:Creating_a_User_Page&#34;&#62;Crie sua página de usuário (user page)&#60;/a&#62;&#60;/li&#62;
&#60;li&#62;&#60;a href=&#34;http://codex.wordpress.org/Codex:Guidelines&#34;&#62;Leia as guidelines do Codex&#60;/a&#62;&#60;/li&#62;
&#60;li&#62;Comece a traduzir pelos artigos da seção Iniciando com o WordPress, conforme dito acima pelo Arthur&#60;/li&#62;
&#60;li&#62;Em cada artigo que você traduzir, coloque um link para o texto original em inglês e na página em inglês um link de volta para a versão em português&#60;/li&#62;
&#60;/ol&#62;
&#60;p&#62;Se eu me lembrar de mais coisas úteis, coloco aqui.&#60;br /&#62;
Bjs.&#60;br /&#62;
Cátia
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Diogo Henriques Barbosa em "Artigos do Codex já traduzidos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=197#post-1073</link>
<pubDate>sab, 28 mar 2009 17:56:02 +0000</pubDate>
<dc:creator>Diogo Henriques Barbosa</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1073@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Olá Eduardo,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Seja bem-vindo à comunidade, li seu trabalho e ficou ótimo.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Gostaria de lhe sugerir, que colocasse o significado de code bloat* no rodapé, pois ao ler seu texto senti dúvidas quanto ao termo.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;*Code bloat é a produção de código que é percebido como desnecessariamente longo, lento, ou apresenta desperdício de recursos.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Se puder troque customizadas por personalizadas, para evitar palavras que ainda não estão em português.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Abraços e obrigado.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Diogo Henriques
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>eduardo em "Artigos do Codex já traduzidos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=197#post-1071</link>
<pubDate>qui, 26 mar 2009 01:37:46 +0000</pubDate>
<dc:creator>eduardo</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1071@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Falae. &#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Traduzi agora na louca a &#60;a href=&#34;http://codex.wordpress.org/pt:Plugins&#34;&#62;página de plugins&#60;/a&#62;. Os links eu mantive em inglês, assim como uma expressão ou outra. Deixo em aberto pra galera fazer sugestão ou já mudar direto. E ei, revisem pra mim também. São quase duas da manhã e eu não sei o que tou fazendo traduzindo texto, heh.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Arthur Freitas em "Artigos do Codex já traduzidos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=197#post-1066</link>
<pubDate>ter, 24 mar 2009 20:33:45 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arthur Freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1066@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Olá Diogo,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Que bom que não estou sozinho nessa, transferi a sua tradução de &#60;a href=&#34;http://codex.wordpress.org/br:Atualizando_o_WordPress&#34;&#62;http://codex.wordpress.org/br:Atualizando_o_WordPress&#60;/a&#62; para &#60;a href=&#34;http://codex.wordpress.org/pt:Atualizando_o_WordPress&#34;&#62;http://codex.wordpress.org/pt:Atualizando_o_WordPress&#60;/a&#62;.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Essa mudança, de &#60;strong&#62;br:&#60;/strong&#62; para &#60;strong&#62;pt:&#60;/strong&#62; significa que outros países de língua portuguesa possam utilizar nossas traduções, ou traduzir outras.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Vida longa ao &#60;a href=&#34;http://codex.wordpress.org/pt&#34;&#62;Codex PT&#60;/a&#62;! (fica estranho, mas a Cátia acha melhor).&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Abs.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Arthur.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Diogo Henriques Barbosa em "Artigos do Codex já traduzidos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=197#post-1065</link>
<pubDate>ter, 24 mar 2009 20:27:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>Diogo Henriques Barbosa</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1065@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Olá Arthur,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Demorei mas apareci! Agradeço que você tenha tomado as rédeas deste fórum, relativo ao Codex, tenho pouco tempo para me dedicar, então vou seguir como você ditou.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Publiquei ontem (23/03/2009) a tradução de &#34;Atualizando o WordPress&#34;. Assim que puder retorno com mais uma publicação.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Atenciosamente,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Diogo.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Arthur Freitas em "Dicas para a Tradução do Codex"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=206#post-1059</link>
<pubDate>dom, 15 mar 2009 04:26:26 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arthur Freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1059@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Olá &#60;strong&#62;&#60;a href=&#34;http://wp-brasil.org&#34;&#62;Comunidade WordPress-BR&#60;/a&#62;&#60;/strong&#62;,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;A pedidos de Cátia, estou postando aqui algumas dicas para traduzirmos o &#60;a href=&#34;http://codex.wordpress.com/br:Página Inicial&#34;&#62;WordPress Codex&#60;/a&#62;.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;O Codex é a maior documentação do WordPress (não! Jura? :)), e é lá onde vários iniciantes vão procurar ajuda para iniciar com o sistema. Por isso, vão algumas dicas:&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;&#60;li&#62;&#60;strong&#62;1.&#60;/strong&#62;   É necessário utilizar o &#60;a href=&#34;http://wp-brasil.org/traducoes/glossario&#34;&#62;Glossário da Comunidade WordPress-BR&#60;/a&#62; como referência em tudo.&#60;/li&#62;&#60;li&#62;&#60;strong&#62;2.&#60;/strong&#62;   Respeite o protuguês, o seu e o dos outros. Transferimos os prefixos &#60;strong&#62;br:&#60;/strong&#62; para &#60;strong&#62;pt:&#60;/strong&#62; hoje, isso significa que todo o conteúdo das páginas que contenham o prefixo &#60;strong&#62;pt:&#60;/strong&#62; são para todos os falantes dessa língua. Respeite as regras lusas, como eles devem respeitar as nossas.&#60;/li&#62;&#60;li&#62;&#60;strong&#62;3.&#60;/strong&#62;   Tome cuidado ao colocar algum conteúdo que ache interessante àquele artigo que está traduzindo, informações erradas são fatais.&#60;/li&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;E tente manter fidelidade aos artigos originais, além de certifiquar-se que sua tradução está atualizada quanto à última versão do artigo original. Clique em &#60;strong&#62;History&#60;/strong&#62; o &#60;strong&#62;História&#60;/strong&#62; (dependendo do idioma escolhido no seu painel) e veja as modificações entre as versões.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;--------------------&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Para traduzir um artigo, vá até a &#60;a href=&#34;http://codex.wordpress.org/pt&#34;&#62;Página Inicial do Codex Português&#60;/a&#62; e escolha um dos artigos da seção &#60;strong&#62;Iniciando com o WordPress&#60;/strong&#62;. Essa seção já está com os nomes de artigos traduzidos e com o prefixo português. Avisaremos quando estarão abertos para traduções os artigos restantes.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Avise-nos no &#60;a href=&#34;http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=197&#34;&#62;tópico correto&#60;/a&#62; sobre qual tradução você terminou, para que possamos nos atualizar, manter o controle de quais estão sendo traduzidas e se estão corretas. &#60;strong&#62;&#60;em&#62;Isto é extremamente necessário&#60;/em&#62;&#60;/strong&#62;.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;No mais, é isso. Qualquer dúvida, chame-nos. Ficaremos felizes se mais gente quiser cooperar.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;(P.S.: Algum dos admins pode transmitir este post para a Comunidade lusa? Acho que como nós tivemos a iniciativa, também podemos impôr como deve ser feito).&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Abs.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Arthur.  &lt;img src="http://wp-brasil.org/forum/my-plugins/default/20x20-haha.png" title=":pff:" class="bb_smilies" /&gt; 
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Artigos do Codex já traduzidos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=197#post-1058</link>
<pubDate>ter, 10 mar 2009 14:55:18 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1058@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Ótimo, Arthur.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Boa sorte.&#60;br /&#62;
Abs.&#60;br /&#62;
Cátia
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Arthur Freitas em "Como traduzir direto em codex.wordpress.org"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=196&amp;page=2#post-1056</link>
<pubDate>sab, 07 mar 2009 19:15:37 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arthur Freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1056@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;UHU!&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Hora da festa!
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>Arthur Freitas em "Artigos do Codex já traduzidos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=197#post-1055</link>
<pubDate>sab, 07 mar 2009 19:09:56 +0000</pubDate>
<dc:creator>Arthur Freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1055@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Olá Cátia,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Eu posso assumir, se o Diogo não se importar, claro. Mas com a chegada do ano letivo meu tempo para traduções reduziu consideravelmente, porém sempre que possível estarei colaborando.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Sobre os artigos, minha idéia é traduzir principalmente os artigos da página Principal, e depois refinar outras páginas de acesso importante.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Abs.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Arthur.
&#60;/p&#62;</description>
</item>

</channel>
</rss>
