<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="bbPress" -->

<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

<channel>
<title>Fórum para traduções &#60;br /&#62; da Comunidade Wordpress-BR: Tópicos recentes</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/</link>
<description>Fórum sobre as Traduções do WordPress</description>
<language>en</language>
<pubDate>Sat, 04 Sep 2010 14:26:01 +0000</pubDate>

<item>
<title>hvianna em "Correções na tradução do WP 3.0.1 (multi-site)"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=279#post-1283</link>
<pubDate>sex, 20 ago 2010 13:19:36 +0000</pubDate>
<dc:creator>hvianna</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1283@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Pessoal, observei duas pequenas incorreções na tradução, que afetam telas de administração no modo multi-site:&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;no arquivo &#60;strong&#62;ms-pt_BR.po&#60;/strong&#62; duas ocorrências de &#34;&#60;strong&#62;Update Options&#60;/strong&#62;&#34; foram traduzidas como &#34;Opções de atualização&#34;, quando o correto seria &#34;&#60;strong&#62;Atualizar opções&#60;/strong&#62;&#34;;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;no arquivo &#60;strong&#62;pt_BR.po&#60;/strong&#62; a string &#34;Sites&#34; (referenciada em wp-admin/menu.php:33) foi 'traduzida' com a inicial minúscula. O certo seria deixá-la com a inicial maiúscula, pois é uma opção do menu Super-admin.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Não tenho acompanhado o fórum, mas vi que não estão mais usando o Entrans. Bom, eu não sabia qual a melhor maneira de sugerir essas alterações, então estou registrando aqui.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Abraços,&#60;br /&#62;
Henrique
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Degrade gracefully"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=246#post-1215</link>
<pubDate>sex, 11 dez 2009 17:00:24 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1215@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Socorro: degrade gracefully????
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>vmelo em "Cannot"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=244#post-1214</link>
<pubDate>sex, 04 dez 2009 11:38:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>vmelo</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1214@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Sim, parece ser o caso então.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>freitas em "Inconsistências na tradução e mais termos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=240#post-1213</link>
<pubDate>sex, 04 dez 2009 10:16:53 +0000</pubDate>
<dc:creator>freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1213@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Olá&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;trabalho com localização/tradução desde 93&#60;br /&#62;
em todos esses anos, não houve nenhum caso em que o glossário utilizado apontasse aba...&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;se citar o office e o broffice não é suficiente... Caramba!&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Vamos de Guia&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;[ ]s do frei
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Cforms"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=245#post-1212</link>
<pubDate>sex, 04 dez 2009 10:16:17 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1212@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;color picker - seletor de cor&#60;br /&#62;
date picker - seletor de data&#60;br /&#62;
records - registros
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Cforms"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=245#post-1211</link>
<pubDate>sex, 04 dez 2009 10:15:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1211@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Outras:&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;field name - nome do campo
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Cforms"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=245#post-1210</link>
<pubDate>sex, 04 dez 2009 09:34:01 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1210@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Pedro,&#60;br /&#62;
Pensando aqui, no caso de list menu / multi select box acho que tem que ter traduções separadas porque nesse tipo de menu pode estar disponível a seleção de apenas uma opção, não? Assim:&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;list menu - menu de lista&#60;br /&#62;
multi select box - lista de seleção múltipla
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>eduardo em "Inconsistências na tradução e mais termos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=240#post-1209</link>
<pubDate>sex, 04 dez 2009 08:27:58 +0000</pubDate>
<dc:creator>eduardo</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1209@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Mantenho minha opinião em aba. Novamente, faço isso sem considerar esse ou aquele aplicativo, e porque, na minha cabeça (e pelo jeito na do &#60;strong&#62;vmelo&#60;/strong&#62;), o termo parece ser mais frequente. E essa frequencia, não esqueçam, não é baseada apenas na tradução do software, mas também em como os usuários se referem ao objeto em questão.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>eduardo em "Cforms"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=245#post-1208</link>
<pubDate>sex, 04 dez 2009 08:20:52 +0000</pubDate>
<dc:creator>eduardo</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1208@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Pedro, o esquema mesmo é ver se atributos pode ser traduzido. Se rolar, manda bala. Não há motivo pra não traduzir.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Voto também em rótulo para label. Me parece o mais correto.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>pedger em "Cforms"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=245#post-1207</link>
<pubDate>sex, 04 dez 2009 00:11:58 +0000</pubDate>
<dc:creator>pedger</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1207@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;só tenho sugstões em algmas strings... o resto está bom.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;input field - campo de entrada&#60;br /&#62;
list menu / multi select box - lista de seleção múltipla&#60;br /&#62;
fieldset - grupo de campos&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;E no caso dos atributos? Traduzimos? &#60;strong&#62;SIM&#60;/strong&#62; a princípio. O CformsII (se for inteligente) não usa esta string pra fazer nenhuma consulta.&#60;br /&#62;
value = valor&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;E a tag de html label? também &#60;strong&#62;SIM&#60;/strong&#62;. Podemos colocar:&#60;br /&#62;
label = rótulo (tag label no html)..&#60;br /&#62;
apesar de que não dá pra saber apenas vendo a string &#34;label&#34; se isto se refere à tag HTML!&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;amanhã (04/12/2009) vou passar algumas horas traduzindo. estarei online.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "oEmbed discovery"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=243#post-1206</link>
<pubDate>qui, 03 dez 2009 21:46:17 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1206@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Não brigada, só queris saber se vc tem uma instalação prá vc testar  &lt;img src="http://wp-brasil.org/forum/my-plugins/default/20x20-big_smile.png" title=":)" class="bb_smilies" /&gt; &#60;br /&#62;
a gente tá fazendo uma instalação aqui prá gente, beleza?&#60;br /&#62;
Bjs
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Cforms"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=245#post-1205</link>
<pubDate>qui, 03 dez 2009 21:25:33 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1205@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Pessoal estou ajudando o Pedro a traduzir o &#60;a href=&#34;http://www.deliciousdays.com/cforms-plugin&#34;&#62;plugin cforms&#60;/a&#62;, mas está meio difícil.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;O cforms, para quem não sabe, é um plugin que gera formulários. Ele é bem completo e tem uma seção enorme de ajuda com exemplos, e grande parte da tradução se refere a esta ajuda.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Há várias referências aos tipos de campos de formulários - form fields. A princípio achei que seria melhor manter estes termos em inglês, por se tratar na verdade de tags de html, mas tá ficando muito estranho. Vou listar aqui as minhas sugestões e dúvidas para tradução dos tipos de campos:&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;input field - campo tipo input / campo input / campo de entrada?&#60;br /&#62;
single/ text (input) field - campo de texto de uma linha&#60;br /&#62;
multi line / text area field - campo de texto de várias linhas&#60;br /&#62;
password (input) field - campo de senha&#60;br /&#62;
hidden (input) field - campo oculto&#60;br /&#62;
button (input) field - botão&#60;br /&#62;
check box - caixa de seleção&#60;br /&#62;
radio buttons - botões de opção&#60;br /&#62;
list menu / multi select box - menu de lista&#60;br /&#62;
jump menu - menu de salto&#60;br /&#62;
drop down menu - menu suspenso&#60;br /&#62;
file (input) field - campo de arquivo&#60;br /&#62;
image (input) field - campo de imagem&#60;br /&#62;
fieldset - grupo de campos/ conjunto de campos?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;E no caso dos atributos? Traduzimos?&#60;br /&#62;
value = valor&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;E a tag de html label?&#60;br /&#62;
label = rótulo&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Por enquanto são esses. Se tiver mais, coloco aqui.&#60;br /&#62;
Bjs
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>freitas em "oEmbed discovery"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=243#post-1204</link>
<pubDate>qui, 03 dez 2009 19:40:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1204@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Olá&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Local? Não&#60;br /&#62;
Naquelas vezes, instalei no bluehost mesmo. Serve?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;[ ]s do Frei
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Cannot"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=244#post-1203</link>
<pubDate>qui, 03 dez 2009 17:33:09 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1203@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Não tinha dúvida, só estou sugerindo prá gente traduzir assim mesmo, Frei!&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Vladimir, no caso do WordPress, toda vez que aparece a mensagem &#34;Sorry you cannot...&#34; ela está relacionada às permissões de funções (roles and capabilities). Dependendo da função/role, o usuário não possui permissão para realizar determinadas tarefas. Este é o contexto.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Prettify"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=242#post-1202</link>
<pubDate>qui, 03 dez 2009 17:24:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1202@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Frei meu guru!  &lt;img src="http://wp-brasil.org/forum/my-plugins/default/20x20-embarrassed.png" title=":gene:" class="bb_smilies" /&gt; 
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "oEmbed discovery"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=243#post-1201</link>
<pubDate>qui, 03 dez 2009 17:20:32 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1201@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Detecção de oEmbed faz sentido.&#60;br /&#62;
Frei, você não tem uma instalação local de testes?
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>freitas em "Cannot"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=244#post-1200</link>
<pubDate>qui, 03 dez 2009 15:11:12 +0000</pubDate>
<dc:creator>freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1200@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Olá&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Cannot = Não é possível&#60;br /&#62;
Could not = Não foi possível&#60;br /&#62;
Unable to = Não é/foi possível (conforme contexto)&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Sorry, you cannot...&#60;br /&#62;
... so you cannot = você não pode / você não tem permissão para (conforme contexto)&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Não entendi qual a dúvida com esses casos&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;[  ]s do Frei
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>freitas em "Prettify"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=242#post-1199</link>
<pubDate>qui, 03 dez 2009 14:48:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1199@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Olá&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;sugestão&#60;br /&#62;
Torne atraentes os links do seu site&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;[ ]s do Frei
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>freitas em "oEmbed discovery"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=243#post-1198</link>
<pubDate>qui, 03 dez 2009 14:46:50 +0000</pubDate>
<dc:creator>freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1198@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Olá&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;por ser o nome do formato, só vejo referências como &#34;formato oEmbed&#34;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;nao sei o contexto. Caberia &#34;detecção de oEmbed&#34;?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;[ ]s do Frei
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>freitas em "Glossário"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=227&amp;page=2#post-1197</link>
<pubDate>qui, 03 dez 2009 14:42:42 +0000</pubDate>
<dc:creator>freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1197@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Discordo&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Veja lá meus argumentos&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Vamos de guia&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;[ ]s do Frei
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>freitas em "Inconsistências na tradução e mais termos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=240#post-1196</link>
<pubDate>qui, 03 dez 2009 14:40:59 +0000</pubDate>
<dc:creator>freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1196@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Olá&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;O levantamento do vmelo abrange só navegadores e, fora gnome (nicho) e Firefox (mainstrem), predomina Guia (estou considerando o Safari 4 pra Windows, que também usa Guia).&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Se considerarmos os chamados aplicativos de produtividade, MS Office e BrOffice, só aparece Guia. Sem contar Oracle, NetApp, HP, Glassfish etc. etc. etc. Estou na equipe que traduz o JBoss da Red Hat e estamos usando Guia.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Aba predomina?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;[ ]s do Frei
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>vmelo em "Cannot"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=244#post-1195</link>
<pubDate>qui, 03 dez 2009 12:47:03 +0000</pubDate>
<dc:creator>vmelo</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1195@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;'Não é possível':&#60;br /&#62;
&#60;a href=&#34;http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=cannot&#38;amp;langID=pt-br&#34;&#62;http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=cannot&#38;amp;langID=pt-br&#60;/a&#62;&#60;br /&#62;
'Não é possível'/'Não foi possível':&#60;br /&#62;
&#60;a href=&#34;http://en.pt_br.open-tran.eu/suggest/cannot&#34;&#62;http://en.pt_br.open-tran.eu/suggest/cannot&#60;/a&#62;&#60;br /&#62;
'Sem permissão' pode ser confuso, pois o WP costuma ser instalado em servidores Linux e isso pode sugerir algo ligado a permissão de leitura/escrita. Se for este o caso, aí tudo bem.&#60;br /&#62;
O termo 'impossível' já foi discutido e rejeitado no projeto LDP-BR, mas consta no VP (vou perguntar por que na lista). Algo que não foi possível não necessariamente significa que é impossível.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Cannot"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=244#post-1194</link>
<pubDate>qua, 02 dez 2009 16:29:22 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1194@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Sugestões para cannot nos seguintes exemplos de contextos:&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Sorry, you cannot... = Sem permissão para...&#60;br /&#62;
Cannot load importer = Não é possível&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;... so you cannot = ... portanto, você não pode
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Inconsistências na tradução e mais termos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=240#post-1193</link>
<pubDate>qua, 02 dez 2009 15:49:09 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1193@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Ok, vamos de aba,  &lt;img src="http://wp-brasil.org/forum/my-plugins/default/20x20-look_down.png" title=":D" class="bb_smilies" /&gt; 
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Glossário"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=227#post-1192</link>
<pubDate>qua, 02 dez 2009 15:44:20 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1192@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Só prá fazer um cacófato, vamos de aba,  &lt;img src="http://wp-brasil.org/forum/my-plugins/default/20x20-look_down.png" title=":D" class="bb_smilies" /&gt; &#60;br /&#62;
Ver argumentos do Vladimir &#60;a href=&#34;http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=240&#34;&#62;aqui&#60;/a&#62;.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "oEmbed discovery"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=243#post-1191</link>
<pubDate>qua, 02 dez 2009 15:40:02 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1191@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Alguma sugestão para oEmbed discovery?&#60;br /&#62;
oEmbed para quem não sabe o que é: &#60;a href=&#34;http://www.oembed.com/&#34;&#62;http://www.oembed.com/&#60;/a&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Esta está na página de configurações de mídia.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Prettify"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=242#post-1190</link>
<pubDate>qua, 02 dez 2009 15:05:01 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1190@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Gente,&#60;br /&#62;
Sugestões para tradução de &#34;prettify your website's links&#34;, por favor.&#60;br /&#62;
&#34;Embeleze os links de seu site&#34;?   &lt;img src="http://wp-brasil.org/forum/my-plugins/default/20x20-waaaht.png" title=":[" class="bb_smilies" /&gt; 
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>eduardo em "Glossário"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=227#post-1189</link>
<pubDate>qui, 26 nov 2009 10:11:34 +0000</pubDate>
<dc:creator>eduardo</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1189@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Mantenho aba, só pra ser chato!
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>vmelo em "Inconsistências na tradução e mais termos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=240#post-1188</link>
<pubDate>ter, 24 nov 2009 12:14:04 +0000</pubDate>
<dc:creator>vmelo</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1188@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Fiz uma pesquisa e vi que 'aba' é adotado pelas seguintes equipes: KDE (navegador da internet Konqueror e navegador de arquivos Dolphin), GNOME (navegador da internet Epiphany, navegador de arquivos Nautilus e mensageiro instantâneo Empathy), Apple (navegador Safari), Mozilla (navegador Firefox e cliente de e-mail Thunderbird). 'Guia' é usado pela Microsoft (Internet Explorer), pelo Google (navegador Chrome) e no navegador Opera. Parece que 'aba' tem sido adotado com mais frequência e, na minha opinião, é mais intuitivo.&#60;br /&#62;
O primeiro a usar 'tab' foi o Opera (ainda desconhecido da maioria dos internautas), que traduziu como 'guia', mas acredito que 'aba' seja um termo mais popular hoje em dia. Pelo menos, foi o que percebi ao pesquisar 'navegador abas' e 'navegador guias' no Google. Não vi ocorrência de 'orelha' em nenhum projeto grande.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Glossário"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=227#post-1187</link>
<pubDate>ter, 24 nov 2009 09:43:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1187@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Uai, eu argumentei ali que mais de 40% dos users do WP usam o Firefox e portanto devem estar mais acostumados com aba, eu estou acostumada com aba.&#60;br /&#62;
Mas para não parecer teimosia boba, olhei quantas vezes aparece a palavra tab, são dez ocorrências, em 4 se refere a aba/guia do navegador, nas outras se refere as abas/guias dentro da própria interface do WP.&#60;br /&#62;
Quer saber? Por mim tantufas. Vai guia, então. blé! kkkkk
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>freitas em "Glossário"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=227#post-1186</link>
<pubDate>seg, 23 nov 2009 21:59:19 +0000</pubDate>
<dc:creator>freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1186@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;ô, Cátia&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Arruma argumento melhor em vez de &#34;sou usuária do Firefox&#34;...&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Cita pelo menos uns 3 ou 4 programas muito utilizados, em que tab = aba&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Tab = guia, nos programas da Microsoft, Adobe, Oracle, HP, BrOffice etc. etc. etc.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;[ ]s do Frei
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>freitas em "Inconsistências na tradução e mais termos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=240#post-1185</link>
<pubDate>seg, 23 nov 2009 21:45:55 +0000</pubDate>
<dc:creator>freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1185@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Em tempo:&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;ô vmelo, dá seu pitaco sobre tab = guia, aba ou orelha, faz favoire&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;[ ]s do Frei
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>freitas em "Inconsistências na tradução e mais termos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=240#post-1184</link>
<pubDate>seg, 23 nov 2009 21:43:38 +0000</pubDate>
<dc:creator>freitas</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1184@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Olá, Cátia&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Mantemos incorporado e você esquece essa cisma boba com 'incorporação'&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;No seu exemplo,&#60;br /&#62;
 tamanho máximo da mídia incorporada&#60;br /&#62;
 ou&#60;br /&#62;
 tamanho máximo para incorporação de mídia/incorporar mídia&#60;br /&#62;
seriam alternativas boas. O q acha?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Minhas sugestões:&#60;br /&#62;
enable/diaable e activate/desactivate = ativar/desativar&#60;br /&#62;
tab = guia&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;[ ]s do Frei
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Glossário"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=227#post-1183</link>
<pubDate>seg, 23 nov 2009 16:46:46 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1183@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Arthur,&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Já há algum tempo que decidimos por fazer download e fazer login/logon. Isto não está mais em discussão.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Como usuária do Firefox, continuo votando em aba.&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Sobre o stuck, está no BuddyPress;&#60;br /&#62;
&#60;blockquote&#62;The topic could not be stuck.&#60;/blockquote&#62;&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Falha minha, eu li stucked, mas é só stuck, que é past tense e past perfect do verbo stick, acho que são aceitas as duas formas: stuck/sticked por isso me confundi. Portanto, vamos continuar traduzindo como fixar.
&#60;/p&#62;</description>
</item>
<item>
<title>catiakitahara em "Inconsistências na tradução e mais termos"</title>
<link>http://wp-brasil.org/forum/topic.php?id=240#post-1182</link>
<pubDate>seg, 23 nov 2009 16:20:09 +0000</pubDate>
<dc:creator>catiakitahara</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">1182@http://wp-brasil.org/forum/</guid>
<description>&#60;p&#62;Frei, a gente já estava traduzindo &#60;strong&#62;embed(v)&#60;/strong&#62; como &#60;strong&#62;incorporar&#60;/strong&#62;, não seria melhor manter?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Queria uma sugestão para o substantivo &#60;strong&#62;embed&#60;/strong&#62;. Há situações em que há apenas a palavra &#60;strong&#62;embed &#60;/strong&#62;sozinha, mas como substantivo. Não como adjetivo. Ex:&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Maximum embed size = tamanho máximo do incorporado/integrado??&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;O embed no caso pode ser uma imagem ou um vídeo. Essa string está na página de &#34;Opções de mídia&#34;.&#60;br /&#62;
O que me faz pensar que talvez pudéssemos traduzir como &#34;tamanho máximo da mídia incorporada/integrada&#34;?&#60;/p&#62;
&#60;p&#62;Se enable = ativar, então disable = desativar? Assim traduziremos tanto enable quanto activate como ativar, e disable/deactivate como desativar?
&#60;/p&#62;</description>
</item>

</channel>
</rss>
